扫码在手机阅读
手机阅读《晋略》
晋略

晋太宗宣武帝实录32

itrarypardons,Previously,LiuBei‘steacherstaughthimtogoverntheuntrywithouta

itrarypardons,EmperorWuofLiangandEmperorXuanzongofTangoftenpardonedcriminals,Thismakesthevillainveryhappyandthegentlemanveryhurt,Howcansuchamethodgoverntheuntrywell?

chenmu:Sirisright,Iwaswrong。

萧凡:臣以为,八荒之内有四海,四海之内有九州。天子处中州而制八方耳。两河间曰冀州,河南曰豫州,河西曰雍州,汉南曰荆州,江南曰扬州,济河间曰兖州,济东曰徐州,燕曰幽州,齐曰青州。山川汙泽,陵陆邱阜,五土之宜,圣王就其势,因其便,不失其性。历代王者,京师四通而致之。

陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。

chenmu:IheardthattherearefourseasandninestatesinChina,Sirtaughtmewhichones?

陈牧:先生之言是也,寡人谨受教。

chenmu:Howtounderstandhumannature?Sirtaughtme。

xiaofan:Ithink,Humannatureishardtoguess,Everyoneisdifferent,Somepeopleseemdocileandkind,buttheyaretreacherous,Somepeoplelook

avebutareactuallyverywardly,Somepeopleareverycapableofworkingbutdisloyal,Buttherearesevencriteriaforknowingaperson,first,Lethimhandletheaffairstoobservehisambitions,send,Arguewithhimtoobservehischanges,third,Askhimforstrategiestotesthisabilities,fourth,Tellhimaboutourdifficultiestoseeifheis

ave,fifth,Gethimdrunktotoobservehisnature,sixth,Givehimbenefitstoobservewhetherheisin

uptible,seventh,Makeanappointmentwithhimtoobservehisintegrity,Intheseways,humannaturecanbeunderstood。

chenmu:Sirisright,Irespectfullyacceptyourteachings。

陈牧:寡人愿闻,何以别将材?先生教我。

萧凡:臣以为将材有九,道之以德,齐之以礼,而知其饥寒,察其劳苦,此之谓仁将。事无苟免,不为利挠,有死之荣,无生之辱,此之谓义将。贵而不骄,胜而不恃,贤而能下,刚而能忍,此之谓礼将。奇变莫测,动应多端,转祸为福,临危制胜,此之谓智将。进有厚赏,退有严刑,赏不逾时,刑不择贵,此之谓信将。足轻戎马,气盖千夫,善固疆埸,长於剑戟,此之谓步将。登高履险,驰射如飞,进则先行,退则後殿,此之谓骑将。气凌三军,志轻强虏,怯於小战,勇於大敌,此之谓猛将。见贤若不及,从谏如流,宽而能强,勇而多计,此之谓大将。

陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。

chenmu:Iwanttoknowhowtounderstandtheabilitiesofageneral?Sirtaughtme。

xiaofan:Ithink,thepersoncanbedividedintonineacrdingtotheirabilities,Suchapersonwhogovernsthearmywithvirtueandetiquetteandcanunderstandthehungerandldandhardshipofthesoldiersisabenevolentgeneral,Daretotakeresponsibility,donotvetprofits,andregardhonoranddisgraceveryseriously,suchapersonisarighteousgeneral,Honorablebutnotproud,victoriousbutnotlightenemies,capablebutabletolistentotheopinionsofothers,strongbuttolerant,suchapersonisageneralwithetiquette,Therearemanystrategies,andtheyareveryaccurate,theycanturnstrangethingsintogoodthings,andtheycanwinincrises,andsuchpeoplearewisegenerals,Therearerewardsforadvancing,punishmentsfo

etreating,anddealingwiththemacrdingtotherules,nothumanfeelings,andsuchapersonisafaithfulgeneral,Thepersonwhoisverygoodatinfantrybatisthegeneraloftheinfantry,Thepersonwhoisverygoodatcavalrybatisthegeneralofthecavalryarmy,Thosewhohavegreatpersonalforceandcandeterthewholearmyarefiercegenerals,Suchapersonwhocanaccepttheopinionsofothersandistolerantandstrategicisamarshal。

chenmu:Sirisright,Iacceptyourteachings。

陈牧:寡人愿闻,何为将之器,先生教我。

萧凡:臣以为将之器,其用大小不同。若乃察其奸,伺其祸,为众所服,此十夫之将。夙兴夜寐,言词密察,此百夫之将。直而有虑,勇而能斗,此千夫之将。外貌桓桓,中情烈烈,知人勤劳,悉人饥寒,此万夫之将。进贤进能,日慎一日,诚信宽大,闲於理乱,此十万人之将。仁爱洽於下,信义服邻国,上知天文,中察人事,下识地理,四海之内,视如室家,此天下之将。

陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。

chenmu:Iwouldliketoknowthedivisionofthegeneral‘smandingability,Sirtaughtme。

xiaofan:Ithinkeverygeneral‘smandingabilityisdifferent,Suchapersonwhocanseethedetailsandsmallthingsandistrustedbythesoldiersisthesquadleader,Suchapersonwhoworksveryhardandisverymeticulousisapanymander,Suchpeoplewhoarehonestandstrategic,

aveandeffectivearetheregimentalmanders,Lookingordinary,stronginheart,andknowingthehardshipsofothers,suchapersonisateacher,Suchapersonwhoisverycautious,honestandtolerant,andgoodatcalmingchaosisamander,Treathissubordinateswithbenevolence,neighborsadmirehisfaithfulness,understandastronomicalgeographyandhumanities,suchapersonisamarshal。

chenmu:Sirisright,Iacceptyourteachings。

xiaofan:Ithink,Therearefourseasbetweenheavenandearth,Thereareninestatesbetweenthefourseas,Theempero

uledovertheothereightstatesinthecenter,ThereisJizhoubetweenthetworivers,YuzhouissouthoftheGreatRiver,ThereisYongzhouwestoftheGreatRiver,SouthoftheHanRiverisJingzhou,ThereisYangzhoueastoftheHanRiver,BetweenthetworiversisYanzhou,XuzhouiseastoftheJiRiver,TheStateofYanwastheformerStateofYan,TheStateofQiwastheformerQingzhou,Mountains,rivers,seas,land,hills,theirte

chenmu:IwanttoforgivesinnersintheworldtoshowpeopleMykindness,Sirwhatdoyouthink?

xiaofan:Ithink,Youshouldgovernyouruntrywithgreatvirtueratherthansmallfavors,Therefore,KuangHengandWuHandidnotsupporta

chenmu:Sirisright,Iacceptyourteachings。

陈牧:寡人闻,吾华夏有四海九州,何也?先生教我。

ainisdifferent,TheHolyKingdividedtheworldintoninestatesacrdingtotheirdifferences,Successivekingshavelinkedthecentralgovernmentwiththeothereightstates。

chenmu:Sirisright,Iacceptyourteachings。

chenmu:Iwonderwhatthecriteriaforagoodgeneralare?Sirtaughtme。

陈牧:寡人欲大赦天下,以恩泽百姓,可乎?先生以为如何?

萧凡:臣以为,治世以大德,不以小惠,故匡衡、吴汉不愿为赦。刘玄德亦言,其周旋陈元方、郑康成间,每见启告,治乱之道悉矣,曾不语赦也。若梁武帝、唐玄宗,岁岁赦宥,奸人欣欣,善人喑哑,何益於治也!

陈牧:先生之言是也,寡人知过矣。

萧凡:臣以为,责之而不骄,委之而不专,扶之而不隐,免之而不惧,此乃良将之姿也,良将之为政也,使人择之,不自举;使法量功,不自度,以是能功成而动宇内也。

陈牧:先生之言是也,寡人受教矣。

陈牧:何以知人之性,先生教我。

萧凡:臣以为,人之性莫难察焉。美恶既殊,情貌不一,有温良而为诈者,有外恭而内欺者,有外勇而内怯者,有尽力而不忠者。然知人之道有七焉:一曰,间之以是非而观其志;二曰,穷之以辞辩而观其变;三曰,咨之以计谋而观其识;四曰,告之以祸难而观其勇;五曰,醉之以酒而观其性;六曰,临之以利而观其廉;七曰,期之以事而观其信。以此差可知之。

xiaofan:Ithink,Thechiefentrustedhimwiththetask,buthewasnotproudanda

itrary,Supporthimbuthedoesn‘thide,Removehimbutheisnotafraid,Thisisthequalificationofagoodgeneral,Agoodgeneralhandlespoliticalaffairs,andhedoesnotelecthimselfbutletsothers,Rewardacrdingtotherulesratherthanhisownwill,Becauseofthis,theycanbuildmeritoriousdeedsandbeefamousintheworld。

陈牧:何为良将之姿?寡人愿闻先生之见。

  • 加入收藏
  • 目录
  • A+
  • A-